?

Log in

No account? Create an account
jvc hack region free

hackjvc


"Н-Новгород: ненавидим всех тех, кто не в жопе!"

"Н-Новгород: ненавидим всех тех, кто не в жопе!"


Entries by category: литература

Родимся мы, как выяснилось, для тюрьмы. Но думаем мы о воле, о побеге.
jvc hack region free
hackjvc

[Склонен к побегу]
Иван Толстой: Склонен к побегу. Так на кагебешном языке называются люди, ищущие – иногда годами - дожидающиеся случая, возможности, лазейки, чтобы бежать из лагеря, из тюрьмы и шире – из ''тюрьмы народов'', которой была советская родина, если кто успел забыть.
Испепеляющая страсть к свободе овладевала некоторыми умами настолько, что человеку становились нипочем любые преграды. Глубокое природное стремление к воле звало прочь, отсюда – туда… Это Александр Солженицын мог негодовать, что из Советского Союза рванулась (вернее, рванула, как тогда говорили) Третья волна эмиграции. Мол, дома надо бороться за свободу, а не за границей.

На это недовольство классика ответил в 70-е язвительной песней - ''Вальс-жалоба Солженицыну'' - Алексей Хвостенко. Все у него летят, задыхаясь - карабкаются: ''Падают, пляшут, порхают, ползут и бегут перебежками''. Только бы вырваться…

Владимир Юрасов: Во время своей последней поездки по некоторым американским университетам, я встретился с одним студентом. Он и работает при университете в качестве инструктора русского языка. Студент этот был одним из советских чемпионов по современному пятиборью. В 1965 году он переплыл из Батуми в Турцию. Зовут его Владик Комиссаров.

Владик Комиссаров: Я убежал в 1965 году из Батуми, с самого городского пляжа.

Владик Комиссаров: Мне нужно было выплыть ночью, днем уплывать вообще невозможно - очень здорово следят. Я уплыл ночью, во время шторма. Я узнал из многих источников, что нельзя плыть в хорошее время, во время штиля, потому что у них очень сильная система по охране границы. Я выплыл во время шторма, шторм был приблизительно 4 бала.

Владик Комиссаров: Но я использовал старый морской способ - булавкой себе поколол несколько раз в ногу, у меня мышцы расслабились и больше судорог не было.
Из Стамбула, после того, как мы поговорили с советским консулом, я переехал в Нью-Йорк.

Владимир Юрасов: Юрий Витохин в декабре 1979 года бежал с советского туристического теплохода ''Ильич'' в Молуккском море, у экватора. Сейчас он живет и работает в США, где вышла его книга ''Склонен к побегу''. Включаю ленту с записью беседы с Витохиным.
Юрий Александрович, как вам удалось бежать корабля, да еще в тропических водах?

На экваторе, вблизи Молуккского архипелага, условия оказались благоприятными. 9 декабря 1979 года, оставшись один в каюте, я выпрыгнул через иллюминатор и, ориентируясь по звездам, поплыл в сторону острова, направление на который запомнил еще с вечера.

С наступлением рассвета я увидел акул вблизи себя, но не было ни одной попытки нападения этих акул на меня. Часов через четырнадцать я приблизился к острову.

Юрий Витохин: Пловцом на длинные дистанции я стал для того, чтобы бежать вплавь из Советского Союза. Когда в 1961 году я пришел к выводу, что больше не могу жить в СССР, я сразу подумал о побеге вплавь.

Владимир Юрасов: Но как же вы выдержали, дорогой Юрий Александрович, 9 лет психушки?
Юрий Витохин: Я выдержал потому, что верую в Бога, и я имел цель, поэтому я не сошел с ума и не покончил самоубийством, как сделали другие.

Теплоход ''Ильич'' не заходит ни в какие порты и, даже, не приближается к островам ближе, чем на 40 или, даже, на 50 километров. В Советском Союзе людей, которые могут проплыть такое расстояние, можно по пальцам пересчитать. ''Никакой пловец в тропическом море не проплывет и 100 метров без того, чтобы его не съели акулы'', - без конца повторяли лекторы на теплоходе ''Ильич''. Но акулы чекистов подвели - они меня не съели.

Да и вообще акул оклеветали. Для беглеца из Советского Союза опасны не те акулы, что плавают в море, а те акулы, что сидят в КГБ.

Андрей Синявский:
Родимся мы, как выяснилось, для тюрьмы. Но думаем мы о воле, о побеге.

Говорит Свобода. У микрофона Андрей Синявский и Мария Розанова. Сегодня мы рассказываем о побегах, о побегах вообще и о том, какие вообще бывают побеги. Но поводом или толчком к нашей передаче послужили совершенно конкретные и почему-то участившиеся в последнее время случаи бегства советских граждан заграницу. Летчик Беленко, перелетевший в Японию, шахматист Корчной, спортсмен Немцанов, ветеринар Русин, которого то ли выловили кагебисты, то ли просто уговорили вернуться на родину из Голландии, где он уже попросил политического убежища, и так далее, и так далее.

Мария Розанова: Один старый охранник по фамилии Волков хвастался заключенным, что он добыл за свою службу 300 рук, считая, разумеется, лишь кисть правой руки, чтобы можно было проверить отпечатки пальцев. Как скальпы.

[http://www.unification.com.au/articles/read/719/]
Сегодня, накануне Дня переводчика в гостях у редакции нашей газеты Пётр Патрушев - переводчик-синхронист с тридцатилетним стажем, аккредитованный как австралийской организацией NAATI, так и мировой AIIC.

Корр.: Где вы учили английский?
Пётр: В турецком лагере для перемещенных лиц в Стамбуле. Учился сначала по книжкам Мики Маус и радиопередачам «Би-Би-Си». В перерывах читал, вернее, пытался читать, диалоги Сократа, ибо других книг у нас просто не было.

Корр.: Кроме работы переводчика, Вы занимаетесь и литературной деятельностью. В 2005 году вышла в свет Ваша книга с громким названием «Приговорён к расстрелу». Аннотация книги в общих чертах раскрывает её содержание: «Петр Патрушев — человек-легенда. История его побега из СССР в 1962 году вошла в секретные учебники КГБ. Он совершил невероятное: без специального снаряжения переплыл почти 30 км хорошо охраняемой русско-турецкой границы.

[Источник]
В 1990 году во время подготовки операции против Ирака, который оккупировал соседний Кувейт, советские и американские разведчики обменивались информацией. Тогда впервые начались разговоры о возможности сократить оперативную деятельность друг против друга. Накануне объединения Германии офицеры КГБ на встрече с американцами в Восточном Берлине попросили американцев больше не сманивать советских разведчиков на Запад. Считается, что именно с этого момента ЦРУ сократило прием перебежчиков из Советского Союза.

[12 января 2007 г.]
[http://www.newsru.co.il/world/11jan2007/litvinenko_int1.html]
Мы договорились встретиться в Турции, не виделись почти месяц. Он был весь замученный, похудевший. Встретились в Анталии, дорога назад уже была отрублена. В Турции мы, по просьбе Бориса Абрамовича, встретились с Аликом Гольдфарбом, он помог нам сориентироваться. Первый разговор шел о получении убежища в США. Поехали в американское посольство, но они сказали: "Нам очень жаль, но сейчас выборы, и мы не можем взять на себя такую ответственность". Обычной визы было ждать долго, и Турция могла нас выдать в любой момент, поэтому было принято решение ехать дальше. И мы поехали в Лондон – туда виза была не нужна, и можно было взять коннекшн из Стамбула в Москву через Лондон".

[20.08.15]
[https://snob.ru/selected/entry/96660/page/2]
Да. На том этапе к нам присоединился друг Саши Алик Гольдфарб, который потом стал очень близким для нашей семьи человеком. А так как Алик — американский гражданин, то для него оптимальный путь — американское посольство. Пока мы сидели в отеле, адвокаты по просьбе Гольдфарба связались с посольством и сказали, что сотрудник ФСБ РФ с семьей просят политического убежища.

И нам назначили встречу. Мы втроем пришли. Сашу сразу же увели. Судя по всему, он не произвел на них впечатления, так как не обладал секретами. Он мог рассказать, какие бандиты в России с кем дружат, но американцев это не интересовало. У них не было необходимости спасать Сашу. Они сказали, что единственный вариант — это предоставить ему грин-карту, но ее нужно ждать. На общих основаниях. Мы вернулись в гостиницу, поняв, что это невозможно.


promo hackjvc july 3, 2013 14:50 397
Buy for 40 tokens
"Песенка врача": [Основа: 9-ая симфония Бетховена в современной обработке (Produced by Cerrone) плюс нарезка фраз.] [divshare.com] Убит человек. Преступники на воле. "Эвакуированную из блокадного Ленинграда убили в Н-Новгороде". [27 января 2014 - 70 лет прорыву блокады Ленинграда]…

В ближайшее время книгой будут обеспечены все городские и школьные библиотеки.
jvc hack region free
hackjvc

Случайно наткнулся!) Старое.
[26.04.2006]
[http://www.jewish.ru/news/cis/2006/04/news994233822.php]
В Нижнем Новгороде прошла презентация книги бывшего габая синагоги Липы Грузмана.

22 марта 2006 года в Нижегородской областной библиотеке им. Ленина состоялась презентация книги нижегородца Липы Ароновича Грусмана или просто Липы, как называют его все знакомые.
В величественном зале бывшего дворянского женского института собралось более 200 человек, в основном нижегородская интеллигенция – писатели, литературоведы, артисты, представители городской и областной администрации, сообщает пресс-служба городской еврейской общины.

Книга «Еврейские тетради» издана в Нижнем Новгороде в серии «Нижегородские были» тиражом 5000 экземпляров. Редактором данной серии книг является известный в городе антиквар, литературовед и меценат Олег Алексеевич Рябов, а членами редакции – современные писатели и поэты города и области. Книга «Еврейские тетради» состоит из двух томов, по 500 страниц каждый. Переплеты книг очень красивые: ледериновые, тесненные золотой краской, бумага хорошего качества. Большое количество иллюстраций и фотоматериалов делают книгу уникальной энциклопедией города, позволяющей увидеть жизнь не только из слов автора, но и с помощью реальных образов. В связи с большим интересом, вызванным данным произведением , и согласием автора принято решение продолжить издание серии.

«Еврейские тетради» - описание Нижнего Новгорода и его жителей, но главное место, конечно, занимает повествование о жизни еврейского населения города и его области, а также проводятся параллели с жизнью евреев других городов России и Израиля. Произведение написано прекрасным, доступным каждому языком, в лирическо–философском, немного ироничном тоне.

На презентации книги многие критики, уже ознакомившиеся с ее содержанием, дали положительную характеристику. Актриса академического драмтеатра Елена Сыркова прекрасно поставленным голосом прочла небольшие отрывки из книги, чем очень порадовала всех присутствующих гостей.

А руководитель отдела культуры мэрии заявил, что «Еврейские тетради» - это своеобразный путеводитель по Нижнему Новгороду и обещал, что в ближайшее время книгой будут обеспечены все городские и школьные библиотеки.

Липа Аронович родился 60 лет назад в семье сапожника. Отец воевал на фронте, был тяжело ранен. Своих детей он приучил к труду и ремеслу, которое знал сам. После армии молодой Липа работал уличным или, как тогда называли, «холодным» сапожником на главной улице г.Горького Большой Покровской. Липа со своей семьей жил в маленьком доме рядом со стадионом Динамо, и здесь в центре города он содержал небольшое хозяйство, позволявшее его семье не умереть с голода.

Постоянная тяга к знаниям помогает Липе закончить архитектурно-строительный университет. Работая инженером, Липа не забывает и ремесло отца, занимаясь им в свободное время.

В конце 80-х годов Липа Аронович добился возврата синагоги евреям города. Он восстановил старое здание и подготовил его к службе. С каждым месяцем синагогу посещало все больше и больше прихожан, которые съезжались со всей области. Находился в близких отношениях с епископом Нижегородским и Арзамасским Николаем, который называл Липу Ароновича «брат Липа». Первый габай синагоги славился добрым и отзывчивым сердцем. Шесть лет назад Липа перебрался жить в Израиль, навещая свою родину 2-3 раза в год. В Израиле Липа работает сторожем, сапожником, ювелиром, реставратором антикварной мебели и пишет книги о России, с которой связывают его кровные узы родства.

На презентации председатель Нижегородского отделения Союза писателей России зачитал постановление о приеме Л.А.Грузмана в члены Союза писателей России.
Подводя итоги выше сказанному, хотим пожелать Липе долголетних успехов в жизни, творчестве, работе. Всего того, что делает его счастливым.


Санскрит, Иврит, а какая разница?!
jvc hack region free
hackjvc
Подсмотрел здесь и решил найти еще источники.
Иудеи. Сломанное сознание париев человечества

О СООТВЕТСТВТВИИ ИВРИТА ПРОТОИНДИЙСКОМУ АЛФАВИТУ

Не сложно заметить, что проарамейский алфавит перекликается с протоиндийским. В 1930-е годы англо-американский лингвист Стивен Лэнгдон предпринял попытку установить преемственную связь протоиндийской системы письма и алфавита брахми [19], но эта тема была быстро закрыта и до сих пор табуирована. Между тем, соответствие арамейского письма и протоиндийского слогового письма ещё в 1830-х однозначно доказал сотрудник калькуттского монетного двора Джеймс Принсеп [14] ...
/конец цитирования/

Зильберман Михаил Израйлевич / Отцы Авраама / Доказательству, обосновывающему принадлежность древнееврейских колен эпохи Евера-Авраама первоначально к семитским, аккадским племенам, а затем и к народу "черноголовых", сформировавшемуся в результате многовекового этногенеза ассимилировавшихся племён аккадцев и шумеров, посвящена эта книга.
В иврите (и не только) на удивление много следов (в том числе поверий и обычаев, законодательных норм), доставшихся в наследство евреям от протодра-видийских племён. Специалисты, применяя методы сравнительного языкознания и налагая их на известные факты историко-археологического характера, пришли к выводу, что евреи имеют определённое отношение к индоевропейским племенам (А. Кобринский "Иврит в сфере языкознания"). Вильгельм фон Гумбольдт, в своей работе "Язык и философия культуры" (М. "Прогресс", 1985.с.244) писал, что, в частности, иврит и санскрит являются языками генетически родственными: "Итак, семитские языки... В соответствии с их решительной склонностью к флексии, они относятся к одному классу с санскритом".

Как известно, варна (санскрит) - наименование каждой из четырех социальных общностей, или рангов, на которые делилось население древней Индии. Специалист в области сравнительного языкознания А. Кобринский пришёл к выводу ("Иврит в сфере языкознания" I. Касты и оседлость) о родственности значения (общности происхождения) слов на санскрите: брахманы, кшатрии, вайшьи, шудры с рядом слов на иврите.

и так далее ...
Но упущена одна важная деталь!
Андрей Буровский / АРИЙСКАЯ РУСЬ / Ложь и правда о «высшей расе»: Некоторые ученые даже объявляли Мохенджо-Даро своего рода колонией шумеров — получалось, что шумеры, двигаясь на восток, принесли в Индию высокую культуру. Сложность в том, что сами-то шумеры по расовому типу были дравидоидами, очень похожими на жителей Южной и Центральной Индии. Гораздо корректнее говорить о том, что в древности дравиды жили там, откуда позже их вытеснили арии… И часть дравидов попала в более благоприятные условия для развития цивилизации, чем дождевые леса и саванны Индии: в долины громадных рек Тигра, Евфрата и Инда. Они и создали цивилизацию… Но и строители Мохенджо-Даро, и шумеры «пришли из Индии», а не наоборот


А как же быть с древними источниками? Необходимо уничтожить.
Уничтожение древневосточных свидетельств подлинной истории продолжается

newsru.com: В Каире сгорел Институт Египта - уничтожены более 200 тыс. книг и рукописей
В ходе беспорядков 17 декабря в Каире полностью сгорело здание Института Египта, где хранилось более 200 тысяч книг и рукописей. Некоторые новостные агентства Египта сообщали, что пожарным удалось спасти часть здания, однако официальные СМИ заявили, что здание и коллекция уничтожены полностью, передает OpenSpace со ссылкой на BBC.

newsland.ru: Трагедия Востока: историю не переписывают, ее уничтожают
Тот, кто сочиняет лживую Историю и убивает историческую Правду, управляет людьми, лишая их корней. Дезинформация – это сила и власть новых самозваных правителей Мира.
Разрушенный и разграбленный Ирак – это культуры Двуречья (протошумерские города Шумер, Аккад, Вавилон, Ассирия и др.).
В Ираке произошло целенаправленное уничтожение и разграбление исторических ценностей, причём уничтожение массовое. В первые же дни оккупации американцами столицы Ирака был разграблен Национальный музей Багдада. Причём, грабителей прикрывали военные, и расхитители знали, где и что брать, имели схемы запасников музея, спецоборудование для взлома хранилищ. Одновременно была разграблена Национальная библиотека Ирака, где хранились документы ещё со времён античности. В дальнейшем у оккупантов US были годы, чтобы провести соответствующую работу по расхищению и уничтожению археологических раскопок, могильников, городищ и т.д. Все это обернулось катастрофой для всего человечества.
Мировые СМИ замолчали этот факт.

и так далее, пожалуй оформлю в отдельный пост!

Кто нас учит толерантности в русскоязычном интернет ? Трудности перевода.
jvc hack region free
hackjvc

Бумажный вариант:
Марк Твен. "Приключения Гекльберри Финна"
Перевод Н. Дарузес, Москва, Детская Литература, 1975 год.

- Это не из-за мели, там мы совсем ненадолго задержались. У нас взорвалась головка цилиндра.
- Господи помилуй! Кого-нибудь ранило?
- Нет, никого. Только негра убило.
- Ну, это вам повезло; а то бывает, что и людей ранит.


Английский, канонический текст:
Adventures of Huckleberry Finn / Mark Twain

"It warn't the grounding - that didn't keep us back but a little.
We blowed out a cylinder-head."
"Good gracious! anybody hurt?"
"No'm. Killed a nigger."
"Well, it's lucky; because sometimes people do get hurt."

Последние три фразы можно перевести и так:

- Боже мой! Кто-нибудь пострадал?
- Нет мэм. Убило негра.
- Ну, это повезло; потому что иногда и люди страдают.


Более толерантный "отечественный" "перевод"

- Это не из-за мели, там мы совсем ненадолго задержались. У нас взорвалась
головка цилиндра.
- Господи помилуй! Кто-нибудь пострадал?
- Нет, мэм. Убило негра.
- Ну, это вам повезло; а то бывает, что и ранит кого-нибудь.

Источник: "Пер. с англ. Н. Дарузес. изд. ХудЛит, Москва, 1977 г."
Переводчик указан тот же.

Поисковик указал, что правильная фраза
"- Ну, это вам повезло; а то бывает, что и людей ранит."
должна находиться здесь, но она уже переправлена на:
"— Ну, это вам повезло; а то бывает, что и ранит кого-нибудь."

Получается несколько мягче и смысл фразы не сразу доходит.
Хотя, это можно считать "бурей в стакане воды", но все же ...
Перевод необходим точный, иначе теряется основная идея и юмор писателя Марка Твена.

ХИРОСИ СУНАДА "ПРОЩАЙ, ДОРОГА!"
jvc hack region free
hackjvc

Что надо читать молодежи и юношеству! А не аКУНИНА.
ХИРОСИ СУНАДА "ПРОЩАЙ, ДОРОГА!"
Аннотация к печатному изданию.
Хироси Сунада вошел в японскую детскую литературу как писатель-реалист, сочувствующий социализму. Писатель рассказывает детям о многих серьезных социальных проблемах, стоящих перед сегодняшней Японией. Рассказывает интересно, увлекательно. "Прощай, дорога!"- это социальный детектив. Автомобильная компания в погоне за прибылями выпускает дефектные машины. Шофер такси Такэути совершает наезд на такой машине. Он пытается помочь получившему тяжелую травму мальчику, на лечение которого требуются огромные деньги. Для этого ему приходится вступить в единоборство с всесильным президентом компании. Динамичный сюжет романа до последней страницы держит читателя в напряжении.

Ко мне пришел парикмахер и стал меня оскорблять
jvc hack region free
hackjvc
Ко мне пришел парикмахер и стал меня оскорблять
Я ему говорю: не психуй
А он мне говорит, пошел ты нах-й.

Детский стишок вспомнился, а знаю только отрывок,
а было еще начало и конец. :-)